ハムレット
HAMLET
このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。
To be, or not to be, that is the question:
どちらがりっぱな生き方か、このまま心のうちに
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
暴虐な運命の失弾をじっと耐えしのぶことか、
The slings and arrows of outrageous fortune,
それとも寄せくる怒涛の苦難に敢然ととちむかい、
Or to take arms against a sea of troubles
闘ってそれに終止符をうつことか。死ぬ、眠る、
And by opposing end them, To die-to sleep,
それだけだ。眠ることによって終止符はうてる。
No more; and by a sleep to say we end
心の悩みにも、肉体につきまとう
The heart-ache and the thousand natural shocks
かずかずの苦しみにも、それこそ願ってもいない
That flesh is heir to: 'tis a consummation
終わりではないか。死ぬ、眠る、
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
眠る、おそらくは夢を見る。そこだ、つまずくのは。
To sleep, perchance to dream-ay, there's the rub:
この世のわずらいからかろうじてのがれ、
For in that sleep of death what dreams may come,
永の眠りにつき、そこでどんな夢を見る?
When we have shuffled off this mortal coil,
それがあるからためらうのだ、それを思うから
Must give us pause-there's the respect
苦しい人生をいつまでも長びかすのだ。
That makes calamity of so long life.
でなければだれががまんするか、世間の鞭うつ非難、
For who would bear the whips and scorns of time,
権力者の無法な行為、おごるものの侮蔑
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
さげすまされた恋の痛み、裁判のひきのばし、
The pangs of dispriz'd love, the law's delay,
役人どもの横柄さ、りっぱな人物が
The insolence of office, and the spurns
くだらぬやつ相手にじっとしのぶ屈辱、
That patient merit of th'unworthy takes,
このような重荷をだれががまんするか、この世から
When he himself might his quietus make
短剣のただ一突きでのがれることができるのに。
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
つらい人生をうめきながら汗水流して歩むのも、
To grunt and swear under a weary life,
ただ死後にくるものを恐れるためだ。
But that the dread of something after death,
死後の世界は未知の国だ、旅立ったものは一人として
The undiscover'd country, from whose bourn
もどったためしがない。それで決心がにぶるのだ、
No traveller returns, puzzles the will,
見も知らぬあの世の苦労に飛びこむよりは、
And makes us rather bear those ills we have
慣れたこの世のわずらいをがまんしようと思うのだ。
Than fly to others that we know not of?
このようにもの思う心がわれわれを臆病にする、
Thus conscience does make cowards of us all,
このように決意のもって生まれた血の色が
And thus the native hue of resolution
分別の病み蒼ざめた塗料にぬりつぶされる、
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
そして、生死にかかわるほどの大事業も
And enterprises of great pitch and moment
そのためいつしか進むべき道を失い、
With this regard their currents turn awry
行動をおこすにいたらず終わる
And lose the name of action.
「ハムレット」第3幕第1場
HAMLET Act 3, scene 1, 55-87